Downplaying Assertions In Korean With "긴 한데, 긴 하는데"
The expressions “긴 한데” and “긴 하는데” serve to emphasize a certain aspect of a situation or assertion in Korean, and then immediately temper or downplay it.
These structures resemble the colloquial “Yes, but…” in English, where the speaker acknowledges one thing while simultaneously introducing a counter or contrasting viewpoint.
“긴 한데” to Downplay Adjectives
The structure A + 긴 한데 can be employed with adjectives to confirm a certain state or condition, followed by introducing a contrasting element:
It's a bit difficult but (maybe I can do it)...
My friend is hardworking but sometimes he works and doesn't look after his health.
I have an idea, but (maybe it's not a very good one)...
My students are very smart but they don't have much confidence.
Fresh fish is delicious but while it's cooking it smells bad.
“긴 하는데” to Downplay Verbs
The structure V + 긴 하는데 works similarly with verbs:
When I was young I learned French but since I left school I have forgotten most of it.
I eat Polish food but I don't eat it well.
I still run every morning but because I'm getting older it's more difficult these days.
These structures empower the speaker to provide depth to their statements, enriching the narrative with shades of contrast and qualification.
They form an integral part of conversational dynamics in Korean, emphasizing the multifaceted nature of scenarios or sentiments.